correspondence
1
(=agreement) correspondencia f , conexión f ( between entre)
2
(=letter-writing) correspondencia f
to be in correspondence with sb mantener correspondencia con algn
3
(=letters) correspondencia f
b cpd ♦
correspondence college n centro m de enseñanza por correspondencia ♦
correspondence column n (Press) (sección f de) cartas fpl al director ♦
correspondence course n curso m por correspondencia
Commercial correspondence →
Correspondencia comercial
Peticiones de información
* We see from your advertisement in the Healthy Holiday Guide that you are offering cut-price holidays in Scotland, and would be grateful if you would send us details hemos visto ... Les agradeceríamos que nos enviaran
* I read about the Happy Pet Society in the NCT newsletter and would be very interested to learn more about it. Please send me details of membership les agradecería que me enviaran información detallada sobre
... y cómo responder
* In response to your enquiry of 8 March, we have pleasure in enclosing full details on our activity holidays in Cumbria, together with our price list, valid until October 2000 en respuesta a su consulta del ... adjuntamos ... acompañados de
* Thank you for your enquiry about the Society for Wildlife Protection. I enclose a leaflet explaining our beliefs and the issues we campaign on. Should you wish to join, a membership application form is also enclosed le agradecemos el interés mostrado por ... Le envío ... Si se decidiera a
Pedidos y cómo responder
* We would like to place an order for the following items, in the sizes and quantities specified below desearíamos hacer un pedido de
* Please find enclosed our order no. 3011 for ... adjunto encontrará nuestro pedido n°
* The enclosed order is based on your current price list, assuming our usual discount el pedido adjunto
* I wish to order a can of "Buzz off!" wasp repellent, as advertised in the July issue of Gardeners' Monthly, and enclose a cheque for £2.50 desearía encargar ... para lo que adjunto un cheque por valor de
* Thank you for your order of 3 May, which will be dispatched within 30 days le agradecemos su pedido de fecha
* We acknowledge receipt of your order no. 3570 and advise that the goods will be dispatched within 7 working days acusamos recibo de su pedido n°
* We regret that the goods you ordered are temporarily out of stock lamentamos tener que informarle que los artículos solicitados se hallan agotados temporalmente
* Please allow 28 days for delivery la entrega se efectuará en un plazo de
Entregas
* Our delivery time is 60 days from receipt of order nuestro plazo de entrega es de
* We await confirmation of your order quedamos a la espera de confirmación de su pedido
* We confirm that the goods were dispatched on 4 September confirmamos que el envío de la mercancía tuvo lugar el
* We cannot accept responsibility for goods damaged in transit lamentamos no poder responsabilizarnos de
Para hacer una reclamación
* We have not yet received the items ordered on 6 May (ref. order no. 541) no hemos recibido aún
* Unfortunately, the goods were damaged in transit desgraciadamente
* The goods received differ significantly from the description in your catalogue. los artículos recibidos difieren sustancialmente de los descritos
* If the goods are not received by 20 October, we shall have to cancel our ordernos veremos obligados a anular nuestro pedido
Pagos
* The total amount outstanding is ... el importe pendiente se eleva a
* We would be grateful if you would attend to this account immediately les agradeceríamos que nos enviaran liquidación de esta cuenta
* Please remit payment by return sírvase remitirnos el pago a vuelta de correo
* Full payment is due within 14 working days from receipt of goods vence en un plazo de
* We enclose a cheque for ... in settlement of your invoice no. 2003L/58 adjuntamos ... como liquidación de su factura n°
* We must point out an error in your account and would be grateful if you would adjust your invoice accordingly les agradeceríamos que rectificaran su factura
* This mistake was due to an accounting error, and we enclose a credit note for the sum involved abonamos
* Thank you for your cheque for ... in settlement of our invoice le agradecemos su cheque por valor de
* We look forward to doing further business with you in the near future Esperamos poder volver a servirles
General correspondence →
Correspondencia de carácter general
Para comenzar una carta
Para escribir a alguien que se conoce
* Thank you o Thanks for your letter which arrived yesterday gracias por tu carta
* It was good o nice o lovely to hear from you me alegró recibir noticias tuyas
* It's such a long time since we were last in touch that I felt I must write a few lines just to say hello pensé que tenía que escribirte unas líneas
* I'm sorry I haven't written for so long, and hope you'll forgive me; I've had a lot of work recently and ... perdona que no te haya escrito desde hace tanto tiempo
Para escribir a una organización
* I am writing to ask whether you have in stock a book entitled ... el motivo de mi carta es preguntarles si
* Please send me ... I enclose a cheque for ... les ruego me envíen
* When I left your hotel last week, I think I may have left a red coat in my room. Would you be so kind as to let me know whether it has been found? si fueran tan amables, ¿podrían ...?
* I have seen the details of your summer courses, and wish to know whether you still have any vacancies on the Beginners' Swedish course desearía saber si
Para terminar el cuerpo de la carta (antes de la despedida)
A un conocido
* Gerald joins me in sending very best wishes to you all Gerald y yo os deseamos lo mejor a todos
* Please remember me to your wife - I hope she is well dele mis recuerdos a
* I look forward to hearing from you quedo a la espera de tu respuesta
A un amigo
* Say hello to Martin for me saluda a Martin de mi parte
* Give my warmest regards to Vincent un abrazo para Vincent
* Do write when you have a minute escríbeme
* Hoping to hear from you before too long esperando recibir noticias tuyas pronto
A amigos íntimos
* Rhona sends her love/Ray sends his love abrazos/besos de parte de
* Give my love to Daniel and Laura, and tell them how much I miss them abrazos/besos a
* Jodie and Carla send you a big hug te mandan un muy fuerte abrazo
Preparativos de viaje
Para reservar una habitación
* Please send me details of your prices sírvanse enviarme información detallada sobre
* Please let me know by return of post if you have one single room with bath, half board, for the week commencing 3 October sírvanse informarme a vuelta de correo si
* I would like to book bed-and-breakfast accommodation with you desearía reservar
Para confirmar o anular una reserva
* Please consider this a firm booking and hold the room until I arrive, however late in the evening le ruego considere esta como una reserva en firme
* Please confirm the following by fax: one single room with shower for the nights of 20-23 April 2000 sírvanse confirmarme por fax los siguientes datos
* We expect to arrive in the early evening, unless something unforeseen happens esperamos llegar
* I am afraid I must ask you to alter my booking from 25 August to 3 September. I hope this will not cause too much inconvenience me veo obligado a solicitarle que cambie mi reserva del ... al
* Owing to unforseen circumstances, I am afraid (that) I must cancel the booking made with you for the week beginning 5 September lamento tener que anular la reserva